Spero di fare cosa gradita ad inserire questo link:

http://www.rossellapruneti.com/Bodyb...Slang/AtoZ.htm

Per chi ovviamente non lo conoscesse, si tratta di un glossario con un po' di traduzioni dalla lingua inglese di termini inerenti il mondo del BB.
Certo, non sapere che cut to the bone può essere tradotto con "definito da ppaura" (e non è un errore la doppia p), non fa certo stramazzare al suolo esamine. Però può aiutare, visto e considerato che il mondo BB è un filino anglofilo (usando un eufemismo!).